Un goût de sauvage

Un goût de sauvage Essai

« Une réhabilitation fort bien menée et parfois distinguée de Léon Bazalgette »

« Petit livre à la couverture très élégante, voici une réhabilitation fort bien menée et parfois distinguée de Léon Bazalgette, le premier traducteur et biographe français de Walt Whitman. Il mérite cet hommage. [Il est] le seul à avoir osé traduire la totalité de Feuilles d’herbe dès 1908, [et notamment] Civil Disobedience de Henry David Thoreau. »

Roger Asselineau (Université Paris IV).

__________

Au Moulin des Noës, en Normandie, apparaissent Walt Whitman, Emile Verhaeren, Henry Thoreau, Romain Rolland, Stefan Zweig invités par Léon Bazalgette, écrivain et traducteur qui vécu là-bas son rêve américain.

__________

« Imaginez un ravin latéral fort étroit. La terre est de glaise, les arbres y trouvent un sol généreux et y foisonnent. Le vallon est descendu par un ru bouillonnant qui forme un chapelet de cascatelles. »

Jean-Richard Bloch

_________

« Bazalgette fut un des Français qui connurent le mieux l’Amérique. Son livre sur Thoreau est une œuvre qui a la magnifique gravité, le grain dru de la terre. »

John Dos Passos, Europe, juin 1929.

  • Date de parution : 2 novembre 2010
  • ISBN : 9782910090241
  • Nombreuses illustrations
  • 11,50 €
  • 10,5x18,5 cm
  • 96 pages
  • 100 g